![]() |
![]() |
![]() | |||||
|
|||||||
Kultura a kulturní rozdíly
Všechny tyto dialogy jsou drobnými ukázkami situací, ve kterých může člověk narazit na oblast kulturních rozdílů. Přitom je třeba si připomenout, že kulturní rozdíly se nevyskytují jen mezi lidmi pocházejícími z různých států, ale také mezi lidmi, kteří mají ve svém rejstříku různé kultury v jedné zemi (Pavla s jejími pravicovými sklony, intelektuálská Magda a Ali s jeho fotbálkem budou narážet na kulturní rozdíly stejně jako Jami nebo Suong). V těchto dialozích se pokusíme podrobněji podívat na to, jak s námi vlastně kultura hýbe, jak můžeme kulturní rozdíly rozpoznat a jak s nimi třeba naložit.
Kulturní rozdíly a jejich projevy: Kulturní rozdíly se obecně mohou týkat všech tří úrovní kultury (výtvory, způsoby a vzorce chování a jednání, ideály a hodnoty), konkrétně jejich výtvorů, institucí, komunikace, životního stylu, zvyků, rituálů, symbolů, norem, hodnot a předpokladů. Kulturní rozdíly je nutné vždy posuzovat v rámci srovnávání dvou konkrétních kultur, neboť čím se liší jedna kultura od druhé, nemusí se lišit od třetí. Je to relativní pojem. V některých aspektech se kultury mohou lišit a v jiných si zase mohou být velmi blízké. Kulturními rozdíly se mohou projevovat tak, Příčiny kulturních rozdílů: Většina lidí vyrůstá v určitém omezeném prostředí (svého přírodního prostředí, své rodiny, svého města, své země). Tím, že člověk reaguje na své konkrétní přírodní prostředí, vytváří si i specifické každodenní návyky, stereotypy, způsoby naplňování svých potřeb apod. Někde se vstává v pět ráno a chodí se zalévat rýže, někde se vstává na devátou a jezdí se tramvají do práce. Člověk se tak přizpůsobuje svému životnímu prostředí, přírodě i společnosti kolem něj. Postupem času si každá společnost vytváří další způsoby, jak předávat svým dětem (novým členům – např. cizincům) své kulturní dědictví, osvědčené způsoby chování v daném prostředí a v dané společnosti. Takové procesy nazýváme výchova v rodině, výchova ve školách, socializace, akulturace a globalizace. Rodina předává dětem základní citový a vědomostní potenciál, škola základní vzorce chování a potřebné dovednosti a vědomosti pro život ve společnosti. Výchova a další procesy vedou k socializaci jedince – kdy je schopen přijmout a porozumět zvykům a normám apod. dané společnosti v případě akulturace kultury. Globalizace se dá chápat také jako proces, který působí na jedince tak, aby byl schopen žít ve svém globálním prostředí. Jestliže člověk odmalička vyrůstá v prostředí jedné kultury ,učí se žít v místních přírodních podmínkách, je vychováván svou rodinou a v místní škole, má zkušenosti s místní společností, kulturou, absolvuje velmi intenzivní proces vývoje své osobnosti. Avšak to, co se naučí ve specifických podmínkách, nemusí fungovat v podmínkách jiné kultury. Proto se často člověk, který se rozhodne odjet do jiné země, stává v cizině „malým dítětem“, kterému chybí jazyk (neučil se ho a nikdy ho nebude znát jako svůj jazyk mateřský), slušné chování (je zvyklý na jiné normy slušného chování, které se mohu v různých kulturách lišit), potřebné dovednosti a vědomosti (je zvyklý chytat ryby, ale v cizině jezdí lidé v tramvaji do práce) apod. Vnímání kulturních rozdílů: Některé projevy kulturních rozdílů můžeme vnímat na první pohled (tradiční oblečení, zvláštní šperky), některé poznáme až tehdy, když člověk promluví jiným jazykem, či až poznáme jeho názory a hodnoty, zvyky apod. Měli bychom si častěji uvědomovat, že lidé různých kultur nemusí mít odlišné pouze lidové kroje a jazyk, ale také celý právní systém, systém vzdělávání, životní hodnoty, zkušenosti apod. Pokud se stane, že se setkají dva příslušníci různých kultur, velmi často na své rozdíly zapomínají, nevnímají je, nejsou schopni na ně reagovat, nevědí, jak je překonat. Tak se stane, že hovoříme půl hodiny na Poláka, který vypadá jako my, jenže neumí česky. Tak se stane, že někoho litujeme, protože nemá peníze, ale on je na to pyšný, protože se uživí i bez nich. Když uvidí křížek Číňan, přečte číslo 10, když ho uvidí Čech, může se mu vybavit například první pomoc, švýcarská vlajka apod. Kulturní rozdíly můžeme většinou pochopit až tehdy, když se najednou ocitneme v prostředí jiné kultury. Doma nám přijde samozřejmé, že se jí příborem, že se u jídla nemluví. V jiných kulturách tomu ale tak vůbec nemusí být – jí se tam rukama a u jídla se naopak probírá úplně všechno, co se událo, co je potřeba zařídit, jak uzavřít smlouvu apod. Teprve, když jsme ochotni a schopni se na svou vlastní (pro nás samozřejmou) kulturu podívat jako na něco, co není samozřejmé a nejlepší, jsme schopni lépe a adekvátně chápat jiné kultury, které spočívají ve zcela jiných zvycích a hodnotách, protože vznikaly ve zcela jiných podmínkách. Důsledky kulturních rozdílů: Kulturní rozdíly (tak jako všechny ostatní rozdíly mezi lidmi) mohou být příčinou zmíněných nedorozumění a konfliktů. Mnohdy se také stává, že jsou kulturní rozdíly využity jako záminka k započetí války, diskriminace určitých národnostních a kulturních skupin apod. V takovém případě se často kloubí nedorozumění mezi kulturami a jasný politicko-mocenský či ekonomický motiv konfliktu. Důsledky kulturních rozdílů mohou být v běžném životě velmi různé, a to od nedorozuměních, nad kterými je možné se zasmát, až po ohrožení holého života jedince.
Kultura je mnohovrstevný pojem, který má také velké množství definic. My se v tomto textu zaměříme na tu podobu kultury, se kterou se setkáváme v běžném životě, a pokusíme se zmapovat tento složitý fenomén tak, aby s ním bylo možné jednodušeji naložit. Na pomoc si vezmeme kombinaci modelů kultury od Hofstedeho a Trompenaarse. Oba vědci se shodují na tom, že při setkání lidí z různých kultur dochází k tomu, že na nejrůznějších úrovních našeho vnímání narážíme na rozdíly, se kterými si více či méně dokážeme poradit. Symboly a rituály jsou v takovém modelu tím, co najdeme při pouhém pohledu nebo letmém setkání. Jedná se o oblékání, jídlo a jídelní zvyky, způsoby pozdravů, jde o to, jak se chovám, když k někomu přijdu na návštěvu (Zouvám si boty? Existuje u stolu pevný zasedací pořádek?...). To jsou situace, které nás mohou znejistět, v zásadě jsou však snadno řešitelné a není těžké o nich komunikovat. Hrdinové jsou druhou, hlubší vrstvou, kterou objevíme např. při konverzaci. Koho považuji za svůj vzor v tom nejlepším slova smyslu? Jaké chování považuji za následováníhodné? Jaké vlastnosti u druhých lidí jsou pro mě zajímavé? Mám rád spíše zakřiknuté jedince nebo expresivní typy? Odpovědi na takové a další otázky jsou signálem pro to, co je pro mě důležité. Nemusí jít nutně jen o běžný život, na kulturní rozdíly ve vrstvě hrdinů můžeme narazit např.i v pohádkách, mýtech a příbězích. Jako příklad nám může sloužit postava čerta. Zatímco české pohádky mají jednak postavu čerta jako ztělesnění principu zla - ďábel, satan, který člověka svádí a dovede často až do pekla, tak máme i postavu hodného čerta, čertíka. Zpravidla je to bytost vyhnaná z pekla, nebo zkrátka rošťák, který nemá daleko ke špásování a je s ním docela legrace. V německých pohádkách tuto druhou variantu čerta neznají. Čert je zkrátka ztělesnění zla. No a při takovém obrazu čerta zkuste někomu říct laškovně při konverzaci, že je čertík….. Asi se nesetkáte právě s nadšenou reakcí. Normy a hodnoty jsou další, hlubší vrstvou, na kterou můžeme narazit. Jde o hluboko zakořeněný pocit, jak se věci dělají, co je dobré a co je špatné. Např. kladení otázek při konverzaci. V holandském kontextu může být člověk snadno považován za „burana“, když neklade otázky. Tím totiž vyjadřuji svůj nezájem. Zároveň však otázky, které při konverzaci očekává holandský partner, už by byly často v českém kontextu považovány za příliš osobní. Přesně v takových situacích už nejde jen o slušné vychování, ale zkrátka o fakt, že v jiné kulturní skupině se věci dělají jinak a i normy a hodnoty mohou být posunuté. Tato rovina se začíná jevit jako relativně složitá, ještě stále o ní však lze komunikovat, pokud existuje povědomí o tom, že můj partner může situaci zkrátka jen jinak vnímat. Základní předporozumění (pre-assumptions; Grundannahmen) je termín, pro který je velmi obtížné najít český ekvivalent. Je to snaha popsat fakt, že existují situace, které jsou natolik jednoznačné, že nás ani nenapadne uvažovat o tom, že je náš partner vnímá jinak. Vyjádřeno obrazem, jde o situaci, kdy otevírám dveře a zkrátka udělám krok, aniž bych kontroloval/a, zda podlaha za nimi pokračuje. Má zkušenost mi zkrátka praví, že tomu tak je. Problém v situaci setkání lid z odlišných kultur je často v tom, že právě takovýto předpoklad neplatí a za dveřmi může existovat i propast. Lidé z různých kultur mají tato předporozumění odlišná, což je způsobeno opakovanou (a odlišnou) životní zkušeností. Kdybych přeci běžně za dveřmi padal/a do propasti, také bych si dával/a pozor. A právě v tom je ona svízel. O takto hluboko usazených věcech se složitě hovoří a to často způsobuje nejzávažnější nedorozumění způsobená kulturními odlišnostmi. Jde o pojetí času, prostoru, tabu, schopnosti snášet nejistotu, vnímání prostředí apod. Na základě výše řečeného se zkusme zamyslet nad tím, jak poznáme, že v určité situaci čelíme kulturním rozdílům. Je to často tehdy, kdy obě strany mají dobrou vůli na něčem se domluvit, a přesto se jim to z nějakých důvodů nedaří. Narážejí přitom na fakt, že pro každou stranu je důležité něco jiného a to tak bytostně, že se přes to nejde jen tak snadno přenést. A navíc, každá z diskutujících stran vnímá své stanovisko natolik automaticky, že ji ani nenapadne přemýšlet o tom, že to ten druhý chápe a vnímá jinak. Zkusme se podívat na jednotlivé situace v našich dialozích: Dialog Výměna, uff Dialog Zase jdeš pozdě Dialog Člověče, nezlob se Při Člověče, nezlob se je herní proměnou náhoda. Na kostce náhodou padne určité číslo, které mi dá buďto vítězství, nebo porážku. Vše je řízeno náhodou, příklonem Štěstěny nebo smůlou. Nemohu to ovlivnit, mohu jen čekat, co mi padne. V některých kulturách je tento aspekt hry důležitý a chtěný a bez tohoto aspektu není hra sama o sobě zajímavá. Co s tím? Dialog Není tu nic českého Poslední aktualizace 30.03.2007
Odborná literatura: Bittl, K. (2001). 3x3 ist neunmal klug. Nürenberg: Fränkisches Bildungswerk für Friedensarbeit (FBF). Caillois, R. (1998). Hry a lidé: maska a závrať. Praha: Nakladatelství Studia Ypsilon. Hall, E., T. (1976). Beyond Culture. New York. Hall, E., T. (1959). The silent language. New York. Hofstede, G (1991). Allemaal Andersdenkenden. Amsterdam. Trompenaars, F. (1989). Riding the waves of culture. Fairfield. | |||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||
|